La traducción de lengua de signos ya es realidad en el Pleno

La Tribuna
-

La concejala de Protección Social y Reducción de la Desigualdad ha señalado que, desde hoy, los plenos son "más accesibles, más inclusivos y más adaptados para las personas con discapacidad auditiva"

La traducción de lengua de signos ya es realidad en el Pleno

El Ayuntamiento de Talavera ya ha puesto en marcha el servicio de traducción de lengua de signos; ha sido en la sesión plenaria de este jueves cuando las intérpretes Patricia Velázquez y Patricia González han comenzado a ofrecer la traducción a través de los canales habituales en la web del Consistorio (por ‘streaming’ en la plataforma Youtube). Esta labor ha sido coordinada por las Concejalías de Protección Social y Reducción de la Desigualdad y la de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones.

Antes de comenzar el pleno, la alcaldesa de Talavera, Tita García Élez, acompañada por los portavoces de los cuatro grupos municipales con representación, han saludado a las dos intérpretes para darles la bienvenida en su primer día. Hay que recordar que, recientemente, la regidora talaverana se reunía con representantes de la Asociación Cultural de Personas Sordas ‘Reina Sofía’ (ASORTA), con quien se mantiene un convenio de colaboración, para darles a conocer esta novedad en el año en el que el colectivo cumple su 40ª Aniversario.

Por su parte, la concejala de Protección Social y Reducción de la Desigualdad, Nuria Sánchez, ha afirmado que “desde hoy, los Plenos Municipales del Ayuntamiento de Talavera son más accesibles, más inclusivos y más adaptados para las personas con discapacidad auditiva, gracias a la traducción e interpretación de la lengua de signos”. Para finalizar, ha apuntado que este es “un paso más para la inclusión real en la ciudad” y para la reducción de las desigualdades en la ciudad.