Talavera amplía su colección histórica

Leticia G. Colao
-

El Organismo Autónomo Local de Cultura publicará dos ediciones de 'Historia de Talavera', manuscrito elaborado en el siglo XVII por el escritor y religioso Cosme Gómez de Tejada.

Talavera amplía su colección histórica - Foto: L.T.

La Semana de Mondas empezó fuerte en lo que a historia y tradición se refiere, con la presentación de la que será la publicación de 'Historia de Talavera', manuscrito que Cosme Gómez de Tejada y de los Reyes dejó inédito a su muerte en 1648.

El Teatro Victoria acogió en la tarde de ayer la presentación de este proyecto que en apenas unos meses verá la luz con una nueva visión de la historia de la ciudad, y con ello, ampliando la colección de Historia Padre Juan de Mariana, en este caso gracias al escritor y religioso del siglo XVII afincado en Talavera desde su infancia.

Esta presentación sustituyó ayer al que sería el XXV Premio de Historia de Talavera y su Antigua Tierra 'Fernando Jiménez de Gregorio' 2021, que quedó desierto y que cada año se presenta el Lunes de Mondas.

Ante la falta de premio, el concejal de Promoción Cultural, Carlos Gil, propuso al jurado llevar a cabo la transcripción completa del manuscrito de Gómez de Tejada, el número 8.396 de la Biblioteca Nacional de España, que consta de 272 folios con letra del siglo XVII, y al que se añadirán algunas imágenes ausentes en el original.

'Historia de Talavera' ayudará a completar los anales y la cronología de la ciudad desde la época romana hasta el siglo XVII en el que vivió el autor, gracias al impulso concedido por el Organismo Autónomo Local de Cultura (OALC).

La publicación estará coordinada por el jurado del premio y por el historiador Abraham Madroñal, quien ha precisado que el manuscrito fue pasado a limpio por el monje jerónimo de Santa Catalina (San Prudencio), Fray Alonso de Ajofrín, aunque hizo algunos añadidos de su autoría.

Desde el Organismo Autónomo Local de Cultural tratarán de discriminar el original de Gómez de Tejada de los añadidos de Ajofrín. Para ello, está siendo fundamental la labor de la Doctora en Filología Hispánica por la Universidad Complutense de Madrid, Nieves Algaba Pacios, que desarrolla su labor docente en las Universidades Pontificia de Comillas y UNIR y en el programa Uceaf de la Universidad de California con sede en la Universidad Complutense.

Es ella quien se encarga de traducir el manuscrito del castellano antiguo al actual, antes de imprimirlo en dos ediciones, una de lujo con pasta dura y otra más habitual para uso de toda la ciudadanía, indicó Gil. Algaba Pacios ofreció ayer una pequeña conferencia sobre cómo se esta desarrollando su trabajo para que esta crónica histórica pueda ver finalmente la luz.

Finalizado en verano. Carlos Gil indica que el manuscrito de la Biblioteca Nacional es utilizado por estudiosos, y ahora se ampliará con su versión en el castellano actual. «Filológicamente queremos darle un contenido adecuado, y que siga sirviendo como elemento de trabajo, para investigadores históricos y para consultas».

El futuro  libro, que probablemente será realidad durante el próximo verano, ingresará en la colección Padre Juan de Mariana, dirigida por el historiador y experto Ángel Ballesteros, que ayer también formó parte del acto cultural desarrollado en el Teatro Victoria, dentro de los actos principales de la Semana Grande de Mondas.